查看原文
其他

美国宣布“外交抵制”北京冬奥会,外交部:邀请你了吗?

CGTN 2022-03-17

12月7日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会。有记者提问,12月6日,美方宣布,拜登政府将不派任何外交或官方代表出席2022年北京冬奥会。中方对此有何评论?


赵立坚表示,美方炮制所谓新疆存在"种族灭绝"的世纪谎言,早已被事实戳穿。美方基于意识形态偏见,基于谎言、谣言试图干扰北京冬奥会,这只会让人看清美方的险恶用心,只会使美方更加丧失道德和信誉。说到"种族灭绝",美国历史上对印第安原住民犯下的罪行才是真正的种族灭绝,这顶帽子美国自己戴最合适不过。


美方做法严重违背奥林匹克宪章确立的体育运动政治中立原则,同更团结的奥林匹克格言背道而驰,站在了全世界广大运动员和体育爱好者的对立面。中方对美方表态强烈不满、坚决反对,已向美方提出严正交涉,并将作出坚决反制。


赵立坚指出,冬奥会不是政治作秀和搞政治操弄的舞台。根据奥运规则,各国官员出席奥运会,应由本国奥委会邀请。美国政府官员是否出席北京冬奥会,是否来为自己的运动员加油,是美方自己的事。在未收到邀请情况下,美方把是否派政府官员出席同所谓"新疆人权问题"挂钩,这完全是颠倒黑白、错上加错、自欺欺人。美国的政治图谋不得人心也注定失败。


赵立坚强调,北京冬奥会是全球冬奥运动员和冰雪运动爱好者的盛会,他们才是主角。国际奥委会在内的国际社会高度认可中方筹办工作,外国运动员热切期待来华参赛,其中包括数量众多的美国运动员。我们相信在奥林匹克精神指引下,在各方共同努力下,中国一定能为世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。美方应停止将体育运动政治化,停止干扰破坏北京冬奥会的言行,否则将损害两国在一系列重要领域和国际地区问题上的对话合作。


China has lodged stern representations to the United States over its "diplomatic boycott" of the Beijing 2022 Winter Olympics, Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian said on Tuesday, adding that Beijing will take resolute countermeasures. 

Zhao made the remarks at a regular press briefing after the White House announced Monday that the U.S. government will not send an official delegation to the Winter Olympics over concerns about China's human rights record in Xinjiang. American athletes will still be allowed to compete in the Olympics. 

Zhao said the allegation of so-called genocide in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region is nothing but a "lie of the century" concocted by Washington. The U.S. attempt to disturb the Olympics is based on ideological prejudice, lies and rumors, he added. The crimes that the U.S. committed against Native Americans were real genocide, he stressed. 

The U.S. move is a serious violation of the principle of political neutrality of sports enshrined in the Olympic Charter and also against the Olympic Motto of "together," he said. 

The Winter Olympics is not a stage for political shows and manipulation, he said. According to Olympic rules, a country's Olympic Committee is responsible for inviting government officials of the country to attend Olympic Games, he noted, adding that it is America's own business to decide whether its government officials will attend the Beijing Winter Olympics. The U.S. plot is unpopular and doomed to fail, he said.  

Zhao urged the U.S. to stop politicizing sports and stop comments and acts that are intended to disturb and sabotage the Beijing Olympics, warning that otherwise the two countries' dialogue and cooperation in various fields and on international and regional issues would be harmed.  

The Beijing Winter Olympics will be held in February. 


尼尔·布什:政治压根就不该“掺和这事儿”


近日,一些美国政客在未受邀请的情况下,不断炒作“抵制北京冬奥”。

对此,美中关系基金会创始人及主席、美国前总统老布什的儿子尼尔·布什表示,他才不关心这些政客去不去冬奥会,这是一场以运动员为主角的盛会,政治压根就不该“掺和这事儿”。美国奥委会官员德拉戈米尔·乔罗斯兰认为,大家应该关注冬奥会,关注运动员通过这场盛会所传递出的有关团结、友谊和相互尊重的奥林匹克价值观。

"I'm looking forward to watching the Olympics. And if politicians don't show up, it's not going to bother me," Neil Bush, son of former U.S. President George H. W. Bush said. The White House announced on Monday not to "send any diplomatic or official representation" to the Beijing 2022 Winter Olympics.


推荐阅读:
奥运会是运动员们的主场,部分媒体请停止加戏

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存